ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА I. Общие положения 1. Переводчик относится к категории специалистов. 2. На должность: - переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы; - переводчика II категории - лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет; - переводчика I категории - лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет. 3. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия. 4. Переводчик должен знать: 4.1. Иностранный язык. 4.2. Методику научно-технического перевода. 4.3. Действующую систему координации переводов. 4.4. Специализацию деятельности предприятия. 4.5. Терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках. 4.6. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники. 4.7. Основы научного литературного редактирования. 4.8. Грамматику и стилистику русского и иностранного языка. 4.9. Основы экономики, организации труда и управления. 4.10. Законодательство о труде. 4.11. Правила внутреннего трудового распорядка. 4.12. Правила и нормы охраны труда. 5. На время отсутствия переводчика (отпуск, болезнь, пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение. II. Должностные обязанности Переводчик: 1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. 2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. 3. Осуществляет редактирование переводов. 4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. 5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. 6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. III. Права Переводчик имеет право: 1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности. 2. Запрашивать от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей. 3. Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений к решению задач, возложенных на него (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет - то с разрешения руководителя организации). 4. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав. IV. Ответственность Переводчик несет ответственность: 1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией - в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Российской Федерации. 2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности - в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации. 3. За причинение материального ущерба - в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации. |